![]() ![]() The pre-translation analysis can also be found here. ![]() The author introduces the author of the original text and the translator of the target text, as well as the examined novels. The practical part of the thesis can be found in the third chapter. The author also states the four hypotheses, which will be examined in the practical part itself. The methods of conducting the research, which are used in the third chapter, can be found here. The second chapter focuses on the methodology of writing the thesis. The first one is theoretical, and the author focuses on translation theory basics, as well as, on the translation of allusions themselves. ![]() The thesis is divided into three chapters. The interest of this thesis is especially on the quality of the translated texts. The objective of this thesis is to point out how difficult it is to translate allusions, especially when the translator does not have enough time to conclude a proper research and to translate the novels. This diploma thesis focuses on the problems of translating allusions to the 1980's in Ernest Cline’s novels, Ready Player One and Armada. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |